Преводът на документа е сам по себе си доста голям. Ако искаме да преведем текст, трябва не само да се грижим за „научени“ думи и изречения, но и да имаме знания за много идиоми, толкова уникални за всеки език. Факт е, че жена, която пише текст на английски, не се появява в чисто „академична“ технология, а използва своите уникални знаци и споменатите идиоми.
В клуба сред последните, че ролята на глобалната интернет мрежа все повече се увеличава, често има нужда от превод на уебсайтове. Когато създаваме например уебсайт, от който се нуждаем, за да стигнем до по-широка аудитория, трябва да го създадем в няколко езикови версии. Когато превеждате съдържанието на уебсайт, например на английски и нашия стил, трябва да имате не само способността да превеждате, но и енергията да изразявате своите изречения и описания, които не могат да се превеждат в оригинал. Кога тогава очаквате в бизнеса? Нека преведем съдържанието на всеки англоезичен уебсайт с помощта на услугата преводач на Google. Докато общото значение на текста ще бъде запазено (ще можем да гадаем за какво става въпрос за сайта, логическата последователност на изреченията и синтаксиса ще бъде недостатъчна. Това е допълнително, тъй като преводачът на Google превежда избраната статия от дума за дума. Така че при прилагането нямаме какво да разделим на писмено въз основа на това разбиране на професионален, многоезичен уебсайт. Защото в изкуството на преводача на уебсайт в най-бързо бъдеще & nbsp; човекът не може да бъде заменен с машина. Дори най-подходящият софтуер няма силата на абстрактното мислене. Точно това, което има, е да работи според човешката логика, прехвърлена на избрания език за програмиране. Следователно дори най-добрите приложения за превод на документи изостават от професионалните преводачи на уебсайтове и може би винаги ще бъде сега. Ако някога се появи усъвършенстван инструмент, декориран в границата на логическото и абстрактно „мислене“, то това ще е гърба на нашата цивилизация. В заключение, като преподавател на добри преводачи трябва да подготвите подходящи дидактически средства, които не само ще преподават преводи „от дума на дума“, но и ще подкрепят научаването на абстрактното разбиране на даден език.& Nbsp;